Hooglied 6:10

SVWie is zij, die er uitziet als de dageraad, schoon, gelijk de maan, zuiver als de zon, schrikkelijk als [slagorden] met banieren?
WLCמִי־זֹ֥את הַנִּשְׁקָפָ֖ה כְּמֹו־שָׁ֑חַר יָפָ֣ה כַלְּבָנָ֗ה בָּרָה֙ כַּֽחַמָּ֔ה אֲיֻמָּ֖ה כַּנִּדְגָּלֹֽות׃ ס
Trans.

mî-zō’ṯ hannišəqāfâ kəmwō-šāḥar yāfâ ḵalləḇānâ bārâ kaḥammâ ’ăyummâ kanniḏəgālwōṯ:


ACי מי זאת הנשקפה כמו שחר  יפה כלבנה ברה כחמה--אימה כנדגלות  {ס}
ASVWho is she that looketh forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?
BEWho is she, looking down as the morning light, fair as the moon, clear as the sun, who is to be feared like an army with flags?
DarbyWho is she that looketh forth as the dawn, Fair as the moon, clear as the sun, Terrible as troops with banners?
ELB05Wer ist sie, die da hervorglänzt wie die Morgenröte, schön wie der Mond, rein wie die Sonne, furchtbar wie Kriegsscharen? -
LSGQui est celle qui apparaît comme l'aurore, Belle comme la lune, pure comme le soleil, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières? -
SchWer ist die, welche herabschaut wie Morgenrot, schön wie der Mond, klar wie die Sonne, furchtbar wie die Bannerträger?
WebWho is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs